DOSSIER 36 DOSSIER ripieghevole e tali da non comportare il superamento della larghezza della trattrice oltre i metri 3.20, durante la sola marcia di trasferimento del mezzo, non pone l’obbligo dell’utilizzo della scorta, circostanza questa, non certo in linea con la necessità di dover spesso intervenire prontamente. Opportunità che rimane. Una chiosa finale: ha ancora senso per un contoterzista o un agricoltore fare il ‘servizio-neve? A rispondere è un imprenditore agromeccanico di lunga data storicamente impegnato nelle emergenze neve: l’attività ha sempre rappresentato un’opportunità di “arrotondamento” delle entrate e le attrezzature sono qualitativamente di livello assoluto, con manutenzione limitata e una durata davvero lunga. Certo, qualche passaggio burocratico è poco fluido ma ancora oggi è meglio essere pronti a ogni evenienza. Neve (assente) permettendo. Valentino Federici traffic police). Therefore, the use of snow plough blades of limited size or folding type and such as not to exceed the width of the tractor beyond 3.20 meters, during the transfer of the vehicle only, does not impose the obligation to use the escort, a circumstance certainly not in line with the need to often intervene promptly. An opportunity that remains. A final point: does it still make sense for a contractor or a farmer to do the ‘snow service’? A long-time agromechanical entrepreneur historically engaged in snow emergencies responds: the activity has always represented an opportunity for “rounding” of revenues and the equipment is of absolute quality, with limited maintenance and a really long service life. Certainly, some bureaucratic steps are not fluid but still today it is better to be prepared for any eventuality. Snow (absent) permitting. Valentino Federici
RkJQdWJsaXNoZXIy NTY4ODI=